2025MBA報考測評申請中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費預(yù)約!也可以通過撥打熱線免費預(yù)約
我們的工作人員會在最短時間內(nèi)給予您活動安排回復(fù)。

導(dǎo)讀:2022年MBA考研備考已經(jīng)進(jìn)入9月份了,大家都在認(rèn)真的復(fù)習(xí)著。今日小編為大家分享“2022年MBA考研英語備考方法,被動語態(tài)翻譯技巧”資訊,更多MBA資訊,盡在社科賽斯!

在MBA考研英語中,被動語態(tài)使用得比漢語要多,要普遍,雖然大多數(shù)句子都使用主動語態(tài),但被動語態(tài)在英語中也是極為重要的。一般說來,當(dāng)強(qiáng)調(diào)動作承受者,不必說出執(zhí)行者或含糊不清的執(zhí)行者時,多用被動語態(tài)。

被動語態(tài)是動詞的一種形式,用以說明主語與謂語動詞之間的關(guān)系。英語的語態(tài)共有兩種:主動語態(tài)和被動語態(tài)。被動語態(tài)是動詞的一種特殊形式,一般來說,只有需要動作對象的及物動詞才有被動語態(tài)。

被動語態(tài)翻譯技巧:

1.譯成漢語被動句:使用"被、受、遭、讓、給、由、把、得到、受到、加以、得以、為……所"等詞。

2.增加主語,即動作的實際發(fā)出者,或虛擬發(fā)出者。

3.譯成漢語無主句

被動語態(tài)翻譯技巧示例:

The foreign guests were given a warm welcome by the children.示例都是一般時態(tài)用“be done”的事例,be有人稱、時、數(shù)變,第三人稱“foreign friends”是復(fù)數(shù),時態(tài)一般過去時,所以“be done”就是“were given”。

以上就是小編“2022年MBA考研英語備考方法,被動語態(tài)翻譯技巧”的分享內(nèi)容,希望對考生有所幫助。