2025MBA報(bào)考測(cè)評(píng)申請(qǐng)中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費(fèi)預(yù)約!也可以通過撥打熱線免費(fèi)預(yù)約
我們的工作人員會(huì)在最短時(shí)間內(nèi)給予您活動(dòng)安排回復(fù)。

導(dǎo)讀:要說目前最火的網(wǎng)絡(luò)語言,非“打call”不可。

我們經(jīng)常聽到某人說要為某某打call,我們都明白call是“電話”,但“打call”絕對(duì)不是“打電話”(make a phone call)的意思。

你一定很熟悉這樣的場(chǎng)景:

 

一位歌手在演唱會(huì)上唱歌,唱到一半突然說了一句“來,大家跟我一起唱”,然后把話筒對(duì)著觀眾,另一只手放在耳后做傾聽狀,于是全場(chǎng)觀眾奮力高歌。這就屬于“打call”的一種形式。

 

“打call”這個(gè)詞來自日本(call在日語中的寫法是:コール),這是一種“應(yīng)援文化”:粉絲們用規(guī)律性的呼喊、跟著節(jié)奏揮舞熒光棒、點(diǎn)亮手機(jī)等方式,表達(dá)對(duì)臺(tái)上偶像的肯定和支持,臺(tái)上臺(tái)下一起營(yíng)造出熱烈氛圍。正是因?yàn)?ldquo;打call”的存在,才使得演唱會(huì)這種形式充滿魅力。

 

我能想到的另外最印象深刻的“打call”莫過于皇后樂隊(duì)(Queen)那首“We are the Champion”,高潮部分樂迷齊唱“we will we will rock you”,場(chǎng)面相當(dāng)震撼。

 

如今“打call”不僅僅適用于粉絲對(duì)偶像的“應(yīng)援”活動(dòng),當(dāng)你表達(dá)對(duì)某個(gè)人、某件事的贊同和支持時(shí),可以說“為xx打call”,如果想體現(xiàn)出程度,可以在“打call”前加上“瘋狂”兩個(gè)字。

 

熱詞歸熱詞,但“打call”這樣中英混編的方式,絕對(duì)屬于Chinglish(中式英語),那如何正確用英語表達(dá)這個(gè)意思呢?

 

還是用老方法:你先得明白“打call”最基本的含義--“為…舉起熒光棒”或者“為…揮動(dòng)熒光棒”。

 

“熒光棒”的英文說法是--glow stick(glow:名詞,光亮),那么

 

“為…舉起熒光棒”對(duì)應(yīng)的英文是:to put one’s glow stick up for somebody,

 

而“為…揮舞熒光棒”的英文:to move one’s glow stick for somebody

 

比如:

你畫得太棒了,我要為你打call

Your painting is awesome. I would like to move my glow stick for you.

 

上述句子中,如果你要表達(dá)“瘋狂打call”,請(qǐng)?jiān)趍ove前面加上一些表示程度的副詞,比如“cheerily”(興高采烈地)

 

我們還可以把“為…打call”引申為“為…歡呼”,那么“to cheer up for somebody”也是一個(gè)可行的表達(dá),

 

比如:

如果你開演唱會(huì),我一定到場(chǎng)為你打call。

I will be there to cheer up for you if you give a concert someday.

 

另外,你一定學(xué)過一個(gè)詞叫cheerleader--拉拉隊(duì)長(zhǎng),就是為場(chǎng)上隊(duì)員“打call”的“專業(yè)人士”,我們從cheerleader身上又可以引申出一個(gè)動(dòng)詞:cheerlead,表示“為…加油鼓勁”,

 

比如:

我們需要一些不僅為我們打call,而且能真正幫到我們的人。

We want someone not just to cheerlead us but to really help us.

 

最后還要提醒大家一點(diǎn):

 

“打call”這種中英混搭的句式是網(wǎng)絡(luò)流行語(buzz words)的常見的形式,比如之前流行的“無fuck可說”、“no zuo no die”、“心機(jī)boy”...

這些說法在社交媒體上用用可以,但你要明白它們可不是常規(guī)的英語,切不可通過這樣的方式來學(xué)習(xí)英語哦!