2025MBA報考測評申請中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費預約!也可以通過撥打熱線免費預約
我們的工作人員會在最短時間內(nèi)給予您活動安排回復。

導讀:定語從句后置的條件:結(jié)構(gòu)復雜,信息量大。從某種程度上來說,簡單或復雜是因人而異的。這里有一個量化原則:通常,定語從句的長度為5個單詞以上或者超過整個句子的1 3,可以視為結(jié)構(gòu)復雜。這樣的定語從句,翻譯的時候往往后置。后置之后怎么辦呢?可以重復先行詞或者用一個字“這”。我們看一下考研英語真題例句。

  Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society. (2004-65)
  which states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society這個定語從句結(jié)構(gòu)復雜,信息量大,應該后置。which指代的是a sort of linguistic determinism“某種語言決定論”。后置之后可以重復先行詞“該語言決定論或該理論”。補充一下,in its strongest form為插入語“最極端的形式”;that..., and that...為并列結(jié)構(gòu),兩個并列的賓語從句,都是states的內(nèi)容;imprison“禁錮”;far-reaching“影響深遠的”;produce far-reaching consequences表示“產(chǎn)生深遠影響”。整句話的譯文就是:沃爾夫逐漸相信某種語言決定論,該理論最極端的形式聲稱,語言禁錮了思想,語言的語法結(jié)構(gòu)可以對一個社會的文化產(chǎn)生深遠影響。
  The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be. (2004-61)
  which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be為非限定性定語從句,which指代that the structure of language had some connection with the process of thought,即“這種觀點”。Greeks“希臘人”。整句話的譯文就是:希臘人認為,語言結(jié)構(gòu)和思維過程有某種聯(lián)系,這種觀點早在人們意識到語言的多樣性之前就已經(jīng)在歐洲扎根。
  以上是關(guān)于定語從句后置的介紹,希望對各位同學的考研英語復習有所幫助。就考研英語而言,定語從句是絕對難點,絕對重點,絕對考點。建議大家平時多練習,多總結(jié)。