2025MBA報考測評申請中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費預約!也可以通過撥打熱線免費預約
我們的工作人員會在最短時間內給予您活動安排回復。

導讀:我們的建議是:以教程為主,中英文對照著看,不要刻意去記憶,只要熟悉一下模式即可。此外,應當閱讀大量的時事新聞和英文報紙,尤其要注意相關熱點問題的英文表達,可以多記一些,對考試會有一定的幫助。

帖士一:候考時放輕松

  口試考試正式開始之前,考生們往往需要在候考室等上一兩個小時甚至更久。在這段時間中,經常能看到許多應試者還 在翻閱厚厚的口譯教程,心中默念甚至背誦短語或表達。其實,這樣做非但不能幫助記憶,反而會導致心理緊張,在等候了幾個小時之后,當真正走進考場的時候往 往已經是精神疲憊了,從而影響了考試時的發(fā)揮。
  在這段時間中,可以看看輕松休閑的雜志,和一起候考的同學聊聊愉快的話題,盡量分散自己的注 意力,或者還可以趴在桌子上小憩片刻,讓自己的心情放松下來。在老師叫號的時候,當所叫的號碼離自己的號碼越來越近,就難免會緊張,此時不要再去記憶所背 的內容,盡量使自己放松,以更好的姿態(tài)應戰(zhàn)。

  帖士二:備考時勤思考

  從候考室出來,進入備考室,坐定后,監(jiān)考老師會依次核對相關證件,可以利用這幾分鐘時間讓自己定下心來,調整狀態(tài)。正式拿到口試話題后,開始計時五分鐘。
  此時千萬不要慌張,首先要看清題目,把黑體字的話題連同余下的提示問題全部通讀一遍,如果還是覺得有些緊張,無法記憶題目要求,可以利用口試準考證的空白背面,將話題和提示中的關鍵字抄寫下來,這樣不僅可以稍稍平復緊張的心情,而且還能在考場外等待時做提示之用。
  在 基本了解話題后,就要開始積極思考,這里有個小竅門,一般而言,題目下面的幾個提示問題往往十分有用,可以根據這些問題設計自己談話的大致框架,依次將各 個部分的“topicsentences”確定好,再將每個部分展開,加入具體的事例,增加說服力。最后再理順一遍思路,并嘗試默念著表達一下,看看自己 對整體的把握如何,哪些地方還需要補充。
  此外,準備的內容應該越多越好,可以多挖掘幾個角度,或者盡量多舉例子來闡述觀點,以備臨場表達時不時之需。之后,在考場外待考時,還應反復回憶或是模擬對于整個話題的表達,此時往往是整場考試過程中最為緊張的時刻,必須盡量放松,反復模擬,使自己盡快進入考試狀態(tài)。

  帖士三:考試時要投入

  進入考場后,大部分的考生會緊張,但是千萬不要慌張,即使對面的兩位老師神情嚴肅,也不用慌張,必須精神高度集中。
  第 一部分話題結束后,就要立即投入第二部分的考試,這一點十分重要,必須迅速全身心地投入到接下來的一個速記和語言轉換的過程中。即使聽過兩段英文后,精神 上會有些許的疲憊,但也不能懈怠下來,否則很容易少聽或漏聽接下來中文段落中的語句。要保持高度緊張的狀態(tài),需要時時刻刻提醒自己不能放松,此刻的感官以 聽為主,反應要快,完全投入其中。
  在遇到具體不會翻譯的詞句或是忽然“卡住”時,要注意隨機應變,融會貫通,學會用意譯的方法來翻譯,做到最基本的“信”,忠實于原文。
  比 如,在參加上一次的口試階段考試時,口譯的過程中,需要翻譯有關紫禁城的內容,涉及許多傳統(tǒng)文化的表達,比如:內宮、外宮等等,我就按照意譯的理解將他們 的大致含義翻譯出來。另外,在介紹桂林的山水的一段中,提到了桂花。當時我一時想不起來“桂花”這個詞的表達,于是就把它翻譯成了 aspecialflowerthatgivesoutnicesweetscent。雖然表達有些問題,但還是順利表達了意思,不至于“卡住”。畢竟, 口譯考試對翻譯“信、達、雅”的三個標準中的后兩者要求并不高。
  另外,萬一在規(guī)定時間內沒有翻譯完,也不要著急,直接停下來,接著翻譯下一段就可以了,千萬不要因為前一段的內容而影響下一段的翻譯。

  帖士四:最后復習忌勞累

  通常在拿到口試準考證的同時,許多考生就會定下一個計劃:從現(xiàn)在到考試那天為止,通覽口譯教程并進行記憶和背誦,有些考生甚至背誦了整本教材。其實這樣的復習并不見得對每位考生都有效果,而且所記憶的內容經常會隨著課文的遞進而遺忘。