2025MBA報(bào)考測(cè)評(píng)申請(qǐng)中......

說(shuō)明:您只需填寫姓名和電話即可免費(fèi)預(yù)約!也可以通過(guò)撥打熱線免費(fèi)預(yù)約
我們的工作人員會(huì)在最短時(shí)間內(nèi)給予您活動(dòng)安排回復(fù)。

導(dǎo)讀:翻譯是考研英語(yǔ)中的固有題型,隨著考試對(duì)長(zhǎng)難句考察的側(cè)重,近年來(lái)的翻譯題中出現(xiàn)的句子也越來(lái)越長(zhǎng)……如果你搞不定,就看看這篇翻譯技巧吧~文末有常考的短語(yǔ)和句型哦~

翻譯技巧

 

翻譯過(guò)程中包括兩個(gè)階段:正確理解和充分表達(dá)。

 

理解是表達(dá)的前提,而表達(dá)是理解的目的和結(jié)果,二者缺一不可,因此,考生在做英譯漢部分試題時(shí):

 

1、切記不可急躁,一定要先通讀全文,把握全文的主旨、內(nèi)容,把握劃線部分的語(yǔ)境;

 

2、在著重理解劃線部分時(shí),首先要在語(yǔ)義上理清全句的整體意思和每個(gè)單詞的意思;其次要分析清楚句子結(jié)構(gòu),理出句群,找出各分句之間的關(guān)系;

 

3、可考慮先打一份翻譯草稿,再根據(jù)文章意義和漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。

 

由于英語(yǔ)中,一詞多義的現(xiàn)象十分普遍,且英漢詞典中給出的漢語(yǔ)解釋未必全面,未必與英文的意思完全對(duì)等,這就帶來(lái)兩方面的問(wèn)題:

 

1、需要根據(jù)該多義詞在其語(yǔ)言環(huán)境中的詞類、搭配關(guān)系甚至是單復(fù)數(shù)形式來(lái)確定基本意思;

 

2、在"忠實(shí)"的原則下,如果詞典上的釋義顯得不"通順",那么為了"忠實(shí)"與"通順"的統(tǒng)一,我們必須立足于原意,對(duì)其加以適當(dāng)?shù)囊辍?/span>

 

選擇詞義的時(shí)候,要根據(jù)詞在句中的詞類及上下文的搭配關(guān)系來(lái)確定。

 

??级陶Z(yǔ)和句型

 

1、not that...but that... 不是......而是

2、can not...too... 再......也不過(guò)分

3、other than 除了,不同于

4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that… 據(jù)報(bào)道/據(jù)宣稱/據(jù)說(shuō)/據(jù)假設(shè)

5、nothing less than 完全是,不亞于......

6、anything but 根本不,決不

7、nothing but 只有,不過(guò)......而已

8、all but 除了

9、but for 如果沒(méi)有......

10、but that+從句 要不是

11、only to+動(dòng)詞 結(jié)果是,不料

12、not so much...as... 與其說(shuō)......不如說(shuō)

13、not so much as 甚至不......

14、not nearly/far from 不近/遠(yuǎn)

15、by no means (同義短語(yǔ)還有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance) 決不

16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后) 更不必說(shuō)

17、let alone 更不用提

18、no more...than... 同......一樣不......

19、no more than 只只,僅是

20、more...than...

21、more than 超出

22、no less...than 多達(dá)...;足足有...之多

23、no less than 沒(méi)有比...更少;至少與...一樣

24、apart from 分離

25、no choice but 別無(wú)選擇,只有......