2025MBA報(bào)考測(cè)評(píng)申請(qǐng)中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費(fèi)預(yù)約!也可以通過撥打熱線免費(fèi)預(yù)約
我們的工作人員會(huì)在最短時(shí)間內(nèi)給予您活動(dòng)安排回復(fù)。

導(dǎo)讀:周末收到一位考生留言:做閱讀時(shí)總是忍不住翻譯成中文,導(dǎo)致閱讀速度非常緩慢,如何解決這個(gè)問題?小編查閱了大量資料,希望這篇文章可以幫到大家。

      你可能曾經(jīng)或者現(xiàn)在正在經(jīng)歷這個(gè)問題:做閱讀或者聽力的時(shí)候總控制不住要將英文翻譯成中文,似乎不逐句翻譯,就無法清楚理解這些句子的含義。這種現(xiàn)象是怎么產(chǎn)生的?

 

在閱讀或聽力中遇到的中文干擾問題,語言學(xué)上的說法是“非目標(biāo)語言自動(dòng)激活”。對(duì)于大部分雙語學(xué)習(xí)者來說,存在一個(gè)強(qiáng)勢(shì)語言(母語)以及一個(gè)弱勢(shì)語言(外語)。

 

非熟練的外語使用者在聽說讀寫過程中常常需要借助母語來幫助完成理解過程。但隨著對(duì)外語使用熟練程度的增加,對(duì)母語的依賴也會(huì)逐漸減少。也就是說,這種母語干擾問題在學(xué)習(xí)外語初期幾乎每個(gè)人都會(huì)遇到。但隨著外語水平的提升,它會(huì)逐漸減少。

 

現(xiàn)在我們要考慮的問題是,如何加速這個(gè)過程,盡可能減少中文在英語閱讀和聽力中的干擾。解決問題的關(guān)鍵并不是所謂的“英語思維”,而是在于從視覺和聽覺層面上進(jìn)一步熟悉英語的特點(diǎn),以做到在輸入時(shí)能實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化處理。以下這幾種方法值得借鑒:

 

1. 擴(kuò)大理解單位

 

我們不難發(fā)現(xiàn)這樣的現(xiàn)象:句子的長(zhǎng)度越短,用詞越簡(jiǎn)單,我們?cè)饺菀鬃龅娇焖倮斫馄浜x。比如下面這兩個(gè)句子:

 

(1) We will go to Canada this summer.

 

(2) Delivery companies with young men on motorcycles have taken over, and the remaining bangbang men are coming to terms with modern technology.

 

對(duì)于第一個(gè)句子,相信絕大多數(shù)人第一眼就能反應(yīng)出其含義,而不會(huì)在腦海中先翻譯成“這個(gè)夏天我們要去加拿大”。對(duì)于第二個(gè)句子,要一口氣讀懂就會(huì)難一點(diǎn)了,因?yàn)樗烁嗑渥映煞?,容易造成理解卡頓。一旦文字層面解讀出現(xiàn)困難,我們的大腦就會(huì)開始借助母語來幫忙理解,從而出現(xiàn)“翻譯”的現(xiàn)象。

 

解決的辦法是盡可能擴(kuò)大理解單位,閱讀時(shí)不要逐詞翻譯,而是在熟悉語法結(jié)構(gòu)詞組句型的基礎(chǔ)上,將句子劃分為若干個(gè)整體來理解。例如上面第二個(gè)句子中,coming to terms with 應(yīng)該作為一個(gè)整體,含義是“與……妥協(xié)”,而不能單獨(dú)拆開為 coming to / terms with.

 

擴(kuò)大理解單位主要有兩種途徑:積累常見的語塊表達(dá);提升長(zhǎng)難句分析能力。

 

(1)積累常見的語塊表達(dá)

 

英語中存在大量的固定詞組,句型,習(xí)語和諺語等,我們將這些表達(dá)統(tǒng)稱為“語塊”,熟悉甚至固化這些語塊有助于我們?cè)诼犃烷喿x中做到快速反應(yīng)。

 

舉個(gè)例子:The article throws into sharp relief the differences between the two theories.句子里面涉及到了 bring / throw sth. into relief 這個(gè)語塊,它的含義是“(使某事物)格外引人注目”,因此句子的含義是“文章使兩種理論的區(qū)別更加明顯。”

 

如果讀者對(duì)上面這個(gè)句型沒有概念,很難做到快速理解句子。

 

認(rèn)知心理學(xué)上有一個(gè)“圖式理論”(schema theory),該理論認(rèn)為,閱讀的過程其實(shí)是文章語言、內(nèi)容和形式與讀者頭腦中的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)相互作用的過程——就如同拼圖配對(duì)一樣.讀者的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)越豐富,越容易與文章的圖式相匹配,對(duì)文章的理解程度也會(huì)越高。

 

積累大量的語塊有助于我們加快閱讀“配對(duì)”速度,從而能夠快速反應(yīng)出句子的意思,減少母語干擾。

 

(2)提升長(zhǎng)難句分析能力

 

學(xué)會(huì)分析長(zhǎng)難句,是提升字面理解速度的重要方法。長(zhǎng)難句即使再?gòu)?fù)雜,也是由五大句型通過擴(kuò)展、組合、省略、倒裝而來:

 

1.主語+系動(dòng)詞+表語

2.主語+謂語

3.主語+謂語+賓語

4.主語+謂語+間接賓語+直接賓語

5.主語+謂語+賓語+賓語補(bǔ)足語

 

在此基礎(chǔ)上,長(zhǎng)難句分析可以從名詞性從句,形容詞性從句(定語從句)以及狀語從句這三個(gè)角度入手。建議對(duì)長(zhǎng)難句分析感到吃力的同學(xué)去通讀一遍語法書中關(guān)于句法的知識(shí),這樣遇到長(zhǎng)句時(shí)才能知道如何下手分析。

 

2.使用英英詞典

 

使用英英詞典有助于建立單詞與英文釋義的聯(lián)系,即學(xué)習(xí)如何用英語來解釋英語。這樣做有個(gè)好處:可以最大化減少中文的影響,避免一看到單詞就下意識(shí)反應(yīng)出它的中文含義。舉個(gè)例子,對(duì)于下面這個(gè)單詞:compunction

 

使用英英詞典學(xué)習(xí)記憶后,我們對(duì)它建立的聯(lián)系是 compunction => a feeling that you should not do something because it is bad or wrong ,而不是 compunction => 內(nèi)疚,自責(zé),這樣有助于抑制中文的干擾。除此之外,使用英英詞典還有助于我們理解單詞之間的微妙區(qū)別,例如 politician 以及 statesman 兩個(gè)單詞的中文釋義都是“政治家”,但在英英詞典的釋義中可以看到它們之間的差異:

 

politician 是指廣義上的“政治家”,而 statesman 用于描述政客時(shí)則帶有“公正,有遠(yuǎn)見卓識(shí),受人尊敬”的意味。

 

3.進(jìn)行大量的閱讀和聽力練習(xí)

 

如同任何長(zhǎng)線技能的培養(yǎng)一樣,閱讀和聽力練習(xí)的效果常常在短期內(nèi)被高估,在長(zhǎng)期內(nèi)被低估。語感的形成需要經(jīng)年累月的練習(xí),離不開大量的泛讀和泛聽——讓眼睛和耳朵不斷接受刺激,讓它們逐漸適應(yīng)一門語言,建立條件反射。

 

我平時(shí)無論做什么事都會(huì)在電腦上隨機(jī)播放幾段英語聽力作為背景音樂。習(xí)慣之后會(huì)進(jìn)入這樣的狀態(tài)——在專心工作時(shí)背景聽力會(huì)自動(dòng)隱去,但當(dāng)聽力材料中提及到某些最近學(xué)到或者印象比較深刻的詞組表達(dá),大腦又能夠很快將它們識(shí)別提取出來。這一點(diǎn)有點(diǎn)像多線程操作,對(duì)語感培養(yǎng)和聽力訓(xùn)練都有好處。

 

大量閱讀也是如此,不管有多忙,每天養(yǎng)成讀一點(diǎn)英文的習(xí)慣。長(zhǎng)久堅(jiān)持下來,你讀英語會(huì)感到越來越舒服,閱讀的時(shí)候受到的中文干擾也會(huì)越來越少,從而真正將其作為獲取信息,擴(kuò)寬眼界的工具。