2025MBA報考測評申請中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費預(yù)約!也可以通過撥打熱線免費預(yù)約
我們的工作人員會在最短時間內(nèi)給予您活動安排回復(fù)。

導(dǎo)讀:在移動互聯(lián)網(wǎng)時代,網(wǎng)絡(luò)熱詞真是層出不窮。這“吃雞”怎么火起來的,它的源頭又是什么,用英語如何表達?

今天,再次發(fā)揮死磕精神,帶領(lǐng)大家探究一下“吃雞”的問題。

 
經(jīng)過一番搜索,我得知“晚上吃雞”的說法來源于一款游戲--《絕地求生》(Battlegrounds)。我沒玩過,但據(jù)說十分火爆。

游戲的設(shè)定類似于電影《大逃殺》:每一局游戲有100名玩家參與,他們被投放在絕地島上,他們要收集各種資源,然后跟其他人對抗,以確保自己能活到最后。

 

當(dāng)玩家每一局勝出后,屏幕左上方就會出現(xiàn)一句話:

Winner Winner Chicken Dinner!

中國玩家玩得是漢化版,所以這句話被直白的翻譯為了“大吉大利,晚上吃雞!” 雖然這翻譯跟“信、達、雅”不太沾邊,但無論從表意還是押韻,還真是歪打正著。

看看漢化版的“畫風(fēng)”:


 

所以“大吉大利,晚上吃雞”其實來自一句英文。翻成中文后,成為游戲玩家間的行話,而在非游戲玩家中,該句子自帶的“不明覺厲”的屬性,讓它迅速在全網(wǎng)流行開來。

讓我們再回到英文本身:Winner Winner Chicken Dinner,出于本能的反應(yīng),我感覺這一定又是英文中的某個俚語。

于是,我再祭出了“大殺器”—Urban Dictionary(美國俚語詞典),搜了一下,果然收錄了該詞條:



根據(jù)上面的詞典截圖,Winner Winner Chicken Dinner 的說法來源于拉斯維加斯的賭場。多年前,賭場都供應(yīng)一種雞肉飯,每一份賣1.79美元。而那時贏一次標(biāo)準(zhǔn)賭局(standard set)是2美元。所以每贏一把,賭徒都有足夠的銀子買一份雞肉飯。

久而久之,在美國賭場里,賭徒賭前必說 Winner Winner Chicken Dinner! 來討個彩頭,就像一些中國人說:天靈靈地靈靈,太上老君顯顯靈

 

當(dāng)然,賭場只是源頭,現(xiàn)在這句話的適用范圍就更廣了。再來看看Urban Dictionary上另一條解釋:


這條解釋很明確地告訴了我們使用方法:phrase used to convey a positive outcome(一個用來表達積極結(jié)果的短語),看例子:

Q:How was your meeting today?

A:Winner Winner Chicken Dinner!

問:今天會開得怎么樣?

答:大吉大利,晚上吃雞!

我突然腦洞大開,再給大家編兩段對話:

Q:How did you do in your test?

A:Winner Winner Chicken Dinner!

問:你考得怎么樣?

答:大吉大利,晚上吃雞!

再來:

Q:How was your date with the girl?

A:Winner Winner Chicken Dinner!

問:你和那個女孩的約會怎么樣?

答:大吉大利,晚上吃雞!

看完這些例子,是不是覺得“大吉大利,今晚吃雞!”翻譯得毫無違和感?譯者確實翻出了Winner Winner Chicken Dinner! 的精髓,把那種喜慶的氛圍表現(xiàn)得淋漓盡致,請給譯者一個666


 

今天要聊的另外一個話題是,“大吉大利,今晚吃雞”之所以流行度那么廣,除了本身喜慶、逗比的感覺,還有一個重要原因:押韻。不覺得“大吉大利,今晚吃雞”很朗朗上口嗎?

當(dāng)然,首先是因為英語原文 Winner Winner Chicken Dinner 很順口。其實,無論在哪一種語言里,越順口的句子,就越容易傳播。英文中這樣的“押韻短語”,被稱為:rhyming phrase 。

除了Winner Winner Chicken Dinner,我再為大家列舉一些英文中很有意思的rhyming phrases:

*下列句子中某些單詞間并無邏輯關(guān)系,湊在一起只是為了押韻、好玩。

1.     Good deal banana peel.

表達一種“劃算的交易”,deal和peel押韻。

*peel:n. 皮

2.     What’s up, little pup?

詢問對方“怎么了?”,up和pup押韻。

*pup:n. 小狗

3.     Chop chop lollipop.

表達“快點、別磨蹭”,chop和lollipop押韻。

*lollipop:n. 棒棒糖

4.     You snooze, you lose.

表達“你打個盹,就輸了”,snooze和lose押韻。

*snooze:vi. 打盹)

5.     Eggs and bacon, you're mistaken.

表達“你弄錯了”,bacon和mistaken押韻。

*bacon:n. 培根肉

6.     You get what you get and you don't get upset.

表達“得到想要的東西了,別不開心了”,get和upset押韻。

*upset:adj.不安、煩躁

7.     Good night, sleep tight, don't let the bedbugs bite.

表達“乖乖睡覺啦”,night, tight和bite押韻。

*bedbugs:n. 床虱

8.     Easy peasy, lemon squeezy.

表達“簡簡單單,小事一樁”,easy, peasy和squeezy押韻。

9.     Take care, teddy bear.

表達“保重”,care和bear押韻。

*teddy bear:n. 泰迪熊

10.  You wish, tuna fish.

表達“想得美”,wish和fish押韻。

*tuna fish:金槍魚


 

還有兩句“互動式”的押韻表達,也很好玩:

-See you later, alligator.

-In a while, crocodile.

-一會見

-一會見

later和alligator押韻(*alligator:n. 美國的短吻鱷);while和crocodile押韻(*crocodile:n. 鱷魚的統(tǒng)稱)。

-Do your thing, chicken wing.

-I'll do my best, chicken breast.

-做好你的事!

-我會盡力做到最好!

thing和wing押韻(*chicken wing:雞翅);best和breast押韻(*chicken breast:雞胸)。

總結(jié):

今天我們學(xué)習(xí)了流行語“大吉大利,晚上吃雞”的源頭、英文說法(Winner Winner Chicken Dinner)、以及使用的場景。

另外,我們還學(xué)習(xí)了“押韻短語”(rhyming phrase)的概念,列舉了10個美國人生活中常用的“押韻短語”的案例。