2025MBA報(bào)考測(cè)評(píng)申請(qǐng)中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費(fèi)預(yù)約!也可以通過撥打熱線免費(fèi)預(yù)約
我們的工作人員會(huì)在最短時(shí)間內(nèi)給予您活動(dòng)安排回復(fù)。

導(dǎo)讀:好高騖遠(yuǎn)的中文意思,表示 “不切實(shí)際的追求更高更好的目標(biāo)”。

好高騖遠(yuǎn)的中文意思,表示 “不切實(shí)際的追求更高更好的目標(biāo)”。

也就說是,在自己能力范圍之外勉強(qiáng)接受一些事情。 在英文里有一個(gè)短語(yǔ)叫做:bite off more than one can chew(好高騖遠(yuǎn);貪多嚼不爛)

這個(gè)常見用語(yǔ)源自美國(guó),可追溯至19世紀(jì)末。 此用法應(yīng)該是出自嚼煙草這個(gè)習(xí)慣,如果某人被發(fā)現(xiàn)bite off more than he could chew, 表示他在嘴里放入了太多的煙草,導(dǎo)致咀嚼起來(lái)非常不舒服。那么別人通常會(huì)用這句話警告他:Don’t bite off more than you can chew. 別貪多嚼不爛,指一次不要做太多事情。

 

我們一起來(lái)看幾個(gè)例句和對(duì)話,加深一下印象:

1. You shouldn’t bite off more than you can chew.

你不應(yīng)該好高騖遠(yuǎn)。

2. Don’t bite off more than you can chew. Keep your goal a manageable one.

不要制定要求過高的計(jì)劃,使你的目標(biāo)可付諸實(shí)踐。

3.

Robin: You look really tired, Don. Are you really busy these days?

唐, 你看起來(lái)很累。最近真的那么忙嗎?

Don: That’s for sure. I’ve got so many projects and the deadlines are all very tight.

對(duì)啊,我手頭有好多項(xiàng)目,截止日期也都非常近了。

Robin: It sounds like you’ve bitten off more than you can chew.

聽起來(lái)你有點(diǎn)貪多嚼不爛。

Don: I think you’re right. Next time, I’ll be more careful about how much work I accept.

我覺得你是對(duì)的,下次我會(huì)多注意那么多工作是否可以接受。


 

在英文表達(dá)中, 用以下短語(yǔ),也能表達(dá)一樣的意思哦:

1. have one’s head in the cloud.

好高騖遠(yuǎn)(頭在云朵里)

例句:We can’t always have our head in the cloud, we need to be down-to-earth.

我們不能總是那么好高騖遠(yuǎn),我們要腳踏實(shí)地。

2. aim impossibly high

好高騖遠(yuǎn)(目標(biāo)得高到不可能)

例句:Instead of aiming so impossibly high, the students would do better to start a bit lower.

學(xué)生們與其好高騖遠(yuǎn),不如把起步的目標(biāo)放低點(diǎn)可能更好。

3.    overly ambitious.

過分有野心的

例句:Being overly ambitious will lead you to disappointment. 好高騖遠(yuǎn)會(huì)讓你失望。