2025MBA報考測評申請中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費預(yù)約!也可以通過撥打熱線免費預(yù)約
我們的工作人員會在最短時間內(nèi)給予您活動安排回復(fù)。

導(dǎo)讀:眾所周知,能否正確、恰到好處地在空格處填寫主題詞決定了考研英語作文的分?jǐn)?shù)高低和考研英語的最終成敗。所以今天小編就教大家如何寫好主題詞,獲得高分作文。

?什么是考研英語作文主題單詞?

 
就是與作文話題密切相關(guān)的超高頻詞匯,你每次提到主題時都必須使用它.
 
比如,你不幸遇到2006年的作文“養(yǎng)老足球賽”,實在不知道“孝順”這個單詞是哪一個(英語國家中哪有“孝順”文化啊?MG!).
 
看到2008年作文“合作精神”時,你會突發(fā)“選擇性失憶”,打死也不記得“合作”這個長長的單詞怎么拼寫的(一個單詞那么長是要鬧哪樣?短一些會死啊?!).
 
邂逅了2010年的作文“文化火鍋”,你直接崩潰!
 
“火鍋”就像“餃子”“包子”“油條”一樣是中國的特產(chǎn)詞語,英文中哪里有啊?!
 
考研英語2遇見了大一,大二,大三,大四實在寫不來.該怎么辦?
 
你要知道主體詞寫錯,考研英語作文保證低分.這是考研英語作文的眼睛,眼睛都瞎了,其他就不要談了.而且此時此刻的你可是全篇主題詞錯誤,該是多么悲慘的一件事情.
 
作文主題詞不會寫,徹底的人間悲劇!
 
要知道,這些都是要在作文里反復(fù)使用的高頻詞匯啊,“就是”不會寫,腫么辦?
 
難道你要空出來一片又一片的試卷紙,然后寫上一個又一個大大的X,暗示閱卷老師這個單詞你“憋”不出來嗎?
 
想必此時無比絕望、無比無助而又無比想罵人的你,一定會站在十八層樓頂,面對閃爍的星空,氣運丹田,大聲喊:“出題人,你媽叫你回家‘喝’火鍋!”這聲嚎叫撕裂了夜空的寧靜,此時兩行熱淚也隨著你那年輕的面頰狂飆而下!!!
 
每個考研人一上來就寫作文,當(dāng)你作文主題詞寫的一塌糊涂,全錯的時候,你會有心情做閱讀嗎?更比如看見notice,你卻偏偏寫成了書信,這是100%低分的,方向要求都錯了,我們就別談內(nèi)容了吧.
 
針對考研英語一大作文的三套基本模板,有些主題詞小伙伴們感到?jīng)]有問題,例如being optimistic / optimism(樂觀)、being confident / confidence(自信)、cooperation / collaboration / teamwork(合作)、extinction of species(物種滅絕)、overfishing(過度捕撈)、cultural integration / blending(文化交融)
 
然而,由于小伙伴們詞匯量的局限性以及中西文化差異,在考場上要是不知道如何準(zhǔn)確、恰到好處地表達(dá)一些主題詞,就需要多種表達(dá)方式將主題詞的意思寫出來,從而避免作文語言過于單調(diào).
 
難以表達(dá)的主題詞分為三類:漢語獨有而英語沒有的文化現(xiàn)象、上下義表達(dá)法和同義詞替換法.
 
?漢語獨有而英語沒有(漢英公式法)
 
(一)基本要領(lǐng)
 
解釋該主題詞在漢語里是什么意思
 
將復(fù)雜漢語轉(zhuǎn)換為簡單漢語
 
將簡單漢語翻譯為簡單英語
 
凡是遇到讀者不太熟悉的事物或者在考場上不會的單詞,可以簡要描述)
 
(二)真題舉例
 
1.孝道 (filial piety)(2005年大作文)
 
結(jié)構(gòu):一幅漫畫+五個人+動作+環(huán)境;
 
兩幅漫畫(兩幅漫畫考察兩個相反的觀點):caricature或picture或cartoon或drawing
 
人物:individual;adolescents或teenagers(青少年)player boy ;elders
 
動作:the elders become burdens to be kicked around by their sons and daughters like a football.
 
(1) 解釋該主題詞在漢語里是什么意思:孝養(yǎng)、尊敬年老的父母
 
(2) 將復(fù)雜漢語轉(zhuǎn)換為簡單漢語:照顧年老的父母、尊敬老人
 
(3) 將簡單漢語翻譯為簡單英語: attend或 take tender care of aged 或 look after parents, show reverence 或 respect for the elderly
 
(4) 可以簡要描述為a traditional Chinese virtue inherited from generations to generations(世代繼承的中華傳統(tǒng)美德)或filial piety或love toward parents或love and devotion to one's parents
 
2. 溺愛子女 (spoil children)(2003年大作文)
 
結(jié)構(gòu):兩幅漫畫(左右漫畫)+一個花朵+在溫室之中和在暴雨之中;
 
兩幅漫畫(兩幅漫畫考察一個不好的現(xiàn)象):caricature或picture或cartoon 或drawing
 
漫畫之物:flower
 
動作:the flower is growing in full bloom in a comfortable greenhouse ,however ,when removed from the greenhouse and exposed to the driving rain ,the flower soon fades;
 
(1) 解釋該主題詞在漢語里是什么意思:嬌慣孩子
 
(2) 將復(fù)雜漢語轉(zhuǎn)換為簡單漢語:過于疼愛孩子
 
(3) 將簡單漢語翻譯為簡單英語: excessive love 或 care of children, loving或caring children too much
 
(4) 可以簡要描述為dedicating excessive love 或 care on children to prevent them from hardships (過于疼愛、關(guān)愛孩子,生怕孩子受苦)
 
?上下義表達(dá)法
 
(一)基本要領(lǐng)
 
分清該主題詞屬于哪個門類
 
弄清該主題詞的特點以及該門類的共性
 
將該門類的特點翻譯成簡單易懂的英語
 
(二)真題舉例
 
1.文化火鍋 (cultural hotpot)(2010年英語一大作文)
 
結(jié)構(gòu):一幅漫畫+動作+環(huán)境;
 
一幅漫畫(一幅漫畫考察一個好的現(xiàn)象):caricature/picture/cartoon /drawing/
 
漫畫之物:hot pot=disk including different eastern and western cultures;
 
(1) 分清該主題詞屬于哪個門類:炊具 (cooking tool)
 
(2) 弄清該主題詞的特點以及該門類的共性: 中國傳統(tǒng)炊具,盛著沸水 (traditional Chinese cooking tool with boiling water)
 
(3) 將該門類的特點翻譯成簡單易懂的英語:a traditional Chinese cooking tool with boiling water and mixed culture(一種盛著沸水,融合著多種文化的中國傳統(tǒng)炊具);cultural integration或cultural blending或cultural mix.
 
?同義詞替換法
 
(一)基本要領(lǐng)
 
從多角度思考一個主題詞,并從不同角度用中文表達(dá)出來
 
從不同詞性進(jìn)行思考,如:名詞、動名詞、動詞
 
將不同詞性的中文表達(dá)翻譯成簡單易懂的英語
 
(二)真題舉例
 
1. 手機(jī)成癮 (addiction to mobile phones)(2015年英語一大作文)
 
結(jié)構(gòu):一幅漫畫+好多人坐在一起玩手機(jī)不交流也不吃飯+動作+環(huán)境;
 
一幅漫畫(一幅漫畫考察一個不好的現(xiàn)象):caricature或picture或cartoon或drawing
 
漫畫之人物:individual;adolescents或teenagers(青少年)player boy youngsters;
 
動作:four youngsters are sitting at a table,ready to have dinner.
 
(1) 從多角度思考一個主題詞,并從不同角度用中文表達(dá)出來:對手機(jī)成癮、過度依賴手機(jī)、沉迷于網(wǎng)絡(luò)、對網(wǎng)絡(luò)狂熱
 
(2) 從不同詞性進(jìn)行思考: 名詞、形容詞、動詞
 
(3) 將不同詞性的中文表達(dá)翻譯成簡單易懂的英語:addiction to the mobile phones(對手機(jī)成癮), excessive dependence 或reliance on cell phones(過度依賴手機(jī)), obsession with mobile phones(對手機(jī)狂熱), binge on cell phones(對手機(jī)狂熱)being addictive或obsessed with portable phones(過度依賴移動電話), indulge oneself in smart phones(沉迷于智能手機(jī))