2025MBA報考測評申請中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費(fèi)預(yù)約!也可以通過撥打熱線免費(fèi)預(yù)約
我們的工作人員會在最短時間內(nèi)給予您活動安排回復(fù)。

導(dǎo)讀:眾所周知,長難句一直以來都是英語考研的難點(diǎn),所以弄懂它們的結(jié)構(gòu)方式很重要。為此,小編整理了“2020考研英語:長難句之四種結(jié)構(gòu)方式分析”的文章,希望對大家有所幫助。

一、復(fù)合從句

 
在考研中,復(fù)合從句中的從句最常見的是定語從句.復(fù)合從句可分為簡單復(fù)合從句和復(fù)雜復(fù)合從句.本文將分詞作狀語和定語也歸入從句范疇,當(dāng)作一種更為靈活的從句形式.這種語法處理,并不是從語言學(xué)研究角度進(jìn)行的,而是從教學(xué)角度出發(fā)做出的從簡處理.
 
(一)簡單復(fù)合從句
 
簡單復(fù)合從句可以分為套用從句和并列從句兩種.套用從句,其實(shí)是最簡單的長難句.這類句子就像一根鎖鏈,只要抓住句子的各個連接點(diǎn),理出句子層次,就完全可以把握住.
 
在翻譯定語從句時,“這(些/個)”常用來作為拆分句子的必用手段.閱讀時,定語從句一般可以跳過,實(shí)在不放心可以略讀.一般情況下,考研基本上不會在這種從句中有出題點(diǎn).
 
并列從句大致有四種情況:并列從句修飾主語、謂語和賓語.也就是說并列從句一般作定語或狀語.其實(shí),并列從句和并列短語在語法功能上完全相同,只不過并列從句一般較長,會使考生在閱讀中漸忘句子結(jié)構(gòu).
 
并列從句修飾主語,就是說并列從句作狀語.這種句子很簡單.翻譯時,可以直譯,把從句作定語,直接放在主語前面.如果從句很長,可以使用復(fù)指代詞.另外,翻譯從句先行詞時,要注意詞性的轉(zhuǎn)換,比如hope/suggest之類的詞有名動兩種譯法.考生要切忌拘于詞性.
 
并列從句修飾謂語就是說這些從句作狀語.一般情況下,這些從句都不完整,多為現(xiàn)在分詞短語和過去分詞短語.事實(shí)上,現(xiàn)在分詞短語和過去分詞短語作狀語或者定語,都可以看作是從句的一種更加靈活的表達(dá)方式.
 
并列從句修飾賓語.賓語有兩種,一種是單純賓語,另一種是介賓結(jié)構(gòu)中的準(zhǔn)賓語.單純賓語指在句中作賓語成分;準(zhǔn)賓語指在介詞后面的賓語.
 
并列從句修飾單純賓語的句子結(jié)構(gòu)很清晰,閱讀難度不大,但翻譯有些難度.并列從句修飾準(zhǔn)賓語的就比較難了.因?yàn)楹竺嬗泻荛L的介詞短語會使考生在閱讀中忘記句子前面的意思.
 
(二)復(fù)雜復(fù)合從句
 
復(fù)雜復(fù)合從句,就是說這些句子不是單純的復(fù)合從句.復(fù)雜復(fù)合從句主要是因?yàn)榫渥又谐霈F(xiàn)省略,插入和倒裝等形式,從而加大了句子的難度.這也是考研英語為了加大難度常用的方式.在復(fù)雜復(fù)合從句中出現(xiàn)的省略一般主要是語法省略,語用省略一般很少.出現(xiàn)插入語,其實(shí)是指這些詞或短語的插入,使句子語法成分的聯(lián)系打斷,句子的整體性受到?jīng)_擊,從而影響了句子的理解.復(fù)雜復(fù)合從句中出現(xiàn)的插入語一般都是分詞形式或者介賓結(jié)構(gòu).翻譯時,一般多可以翻為狀語,有時也可以翻為定語.出現(xiàn)倒裝時,越短的句子越難.因?yàn)榭梢詤⒖嫉男畔⒑苌?這種句子可以先把從句和先行詞用一個代詞替換,然后進(jìn)行語序恢復(fù).
 
背誦例句:
 
1、Many experts suggest that the child raisedin an environment where there are many stimuli which develop his capacity forappropriate responses will experience greater intellectual development.
 
譯文:許多專家認(rèn)為:如果一個兒童在有許多刺激物的環(huán)境里長大,而這些刺激物能夠開發(fā)其相應(yīng)的反映能力,那么這個兒童將會有得到更好的智力發(fā)展.
 
2、How well the prediction will be validatedby later performance depends upon the amount, reliability, and approlpriatenessof the information and on the skill with which it is interpreted.
 
譯文:這些預(yù)測在多大程度上會被后來的表現(xiàn)所證實(shí),這取決于所采用信息的數(shù)量、可靠性和適宜性以及解釋這些信息的技能.
 
二、成分省略
 
語言有個節(jié)省性原則.成分省略,主要是為了避免重復(fù).一般的成分省略多為主語省略和謂語省略.這種省略屬于語法省略.但考研中一般是語用省略,也就是說是為了某中具體的表達(dá)目的而采取的省略.成分省略一般和從句相結(jié)合,一正一反,使句子變得富有變化和難于把握.但省略句也有一些出現(xiàn)頻率很高,因此需要熟記.
 
背誦例句:
 
1、It is quite unevering not to beable to see or to establish contact with the others ,even though we have learntto talk with people we can not see, as on the telephone.
 
譯文:即使我們適應(yīng)了打電話這種看不見對方的交談方式,這種看不見也觸摸不到對方的對話還是讓人感到很不自在.
 
2、To American, being on ones’sown means that one is a fulling dependent functioning part of the whole capableand willing to make choices.
 
譯文:對美國人來說,個人的自立就是指這個人在集體中完全獨(dú)立并且又能發(fā)揮作用.他有能力而且也愿意在做出自己的選擇.
 
三、使用插入語
 
插入語,是因?yàn)榉至蚜司渥拥慕Y(jié)構(gòu)而得名的,所以,這個術(shù)語主要是從語法功能角度出發(fā)提出的,對語法形式?jīng)]有多大考慮.插入語一般是主謂結(jié)構(gòu)或者介賓結(jié)構(gòu).使用插入語主要是為了調(diào)整語氣和增加補(bǔ)充信息,并且更主要目的是為了平衡句子結(jié)構(gòu),避免頭重腳輕.插入語是主謂結(jié)構(gòu),一般都是“sb say/reason/suggest”這種格式,閱讀問題不大,翻譯時要提到句首.插入語是介賓結(jié)構(gòu)也是如此處理.定語從句和分詞做定語時,如果是插在主謂結(jié)構(gòu)之間也可以看作是插入語.考研翻譯中出現(xiàn)最多的插入語是用破折號插入的新話題或者補(bǔ)充信息.這種插入標(biāo)志很明顯,只是翻譯處理會有些棘手.另外,因?yàn)橐恍┚渥映煞?一般是定語)過長而出現(xiàn)后置,也可看作是插入現(xiàn)象.只不過這種插入只是句子原有成分間的位子變化,沒有新增成分.
 
背誦例句:
 
1、Science moves forward , they say ,not somuch through the insights of great men of genius as because of more ordinarythings like improved techniques and tools.
 
譯文:他們說,科學(xué)的進(jìn)步與其說源于天才偉人的真知灼見,不如說源于諸如改進(jìn)的技術(shù)和工具等更為普通的東西.
 
2、Those,unaware of what is happening insociety today may be surprised to learn that few academic philosophers studydeath, happiness and so on.
 
譯文:那些人不了解當(dāng)今社會發(fā)生的事情,所以發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在的哲學(xué)家很少研究死亡和幸福之類的東西時會感到奇怪.
 
四、改變語序
 
改變語序,一般指倒裝.倒裝分為語法倒裝和修辭倒裝.考研難點(diǎn)一般在修辭倒裝.修辭倒裝主要是為了強(qiáng)調(diào),一種是強(qiáng)調(diào)句子的表達(dá)重心,一種是強(qiáng)調(diào)一種表達(dá)語氣,比如命令語氣,假設(shè)語氣(虛擬語氣的倒裝屬于此類)疑問語氣和否定語氣.這些倒裝常和一些連詞或者副詞(如nor/so/only/never/until等)密切相關(guān).下文所舉例子基本是從這個角度出發(fā)選擇出來的.
 
背誦例句:
 
1、So involved with the book do the boybecome that his mother often have to force him to break.
 
譯文:那男孩對這本書如此著迷,以至于他的母親不得不總強(qiáng)迫他停下.
 
2、Only after studies provided evidence ofthe harmful effects of this program, has it been possible to modify TVprogramming policies.
 
譯文:除非研究提供證據(jù)表明這個節(jié)目有不良影響,否則電視節(jié)目的播放政策不會改變.